Ich wünschte Joe Vogel würde neben seinem Buch auch eine Musikdokumentation für das Fernsehen machen, nur über Michaels Kunst erstellen. Mal eine richtige gehaltvolle Sendung ohne dass so Knallköpfe wie Rapp, Hoskins und Konsorten sich an Michaels Musik vergehen.
Hier ein weiteres IV mit Joe Vogel:
http://www.mjfanclub.net/home/index....news&Itemid=82
JC: How long have you been writing professionally?
JC: Wie lange schreiben Sie professionell?
JOE: I've been writing professionally for about five or six years now.
JOE: Ich schreibe seit ca. 6 Jahren professionell.
JC: I've seen you described as a music critic and as a pop culture critic. How would you describe yourself?
JC: Ich habe gesehen, dass Sie als Musikkritiker und als Popkulturkritiker beschrieben werden. Wie würden Sie sich selbst beschreiben?
JOE: I would describe myself as an interpreter of art in all of its forms. I do music reviews and features for The Huffington Post and now PopMatters. Academically, I'm trained primarily in literary criticism, but there is so much interdisciplinary work these days that I've taught and written about music, film, history, psychology, philosophy, politics, etc. as well.
Joe: Ich würde mich als Dolmetscher der Kunst in all ihren Formen beschreiben. Ich mache Musik-Rezensionen und Features für die Huffingten Post und nun PopMatters.
Akademisch bin ich in erster Linie in der Literaturkritik trainiert, aber es gibt so viel interdisziplinäre Arbeit in diesen Tagen, die ich gelehrt und geschrieben habe über Musik, Geschichte, Psychologie, Philosophie, Politik usw.
JC: With all the books written about Michael, what made you want to write this one?
JC: Bei all den Büchern, die über Michael geschrieben wurden, warum wollten Sie dieses schreiben?
JOE: It hadn't been written. I was always so fascinated by Michael, but there was so little of substance available to read, particularly about his creative process and the meanings of his work.
JOE: Es wurde noch nicht geschrieben. Ich war immer fasziniert von Michael, aber da war so wenig Substanz erhältich zum Lesen, besonders über seinen kreativen Prozess und die Bedeutung seiner Arbeit.
JC: What do you hope to accomplish with this book?
JC: Was erhoffen Sie sich mit diesem Buch zu erreichen?
JOE: I feel like Michael really hasn't been given the respect he deserves among critics and journalists. When you read through assessments of his work there is so much condescension and bias. I want to begin a major critical re-appraisal of his work, particularly his post-1980s work, which is incredible, and deserves far more attention. In addition, I want the average book-buyer to be able to walk into their local bookstores and have an alternative to the the tell-alls and tabloid sensationalism.
JOE: Ich fühle, dass Michael nicht wirklich der Respekt gegeben wurde unter Kritikern und Journalisten. Wenn Sie durch die Beurteilungen seiner Arbeit durchgehen ist da soviel Herablassung und Voreingenommenheit. Ich möchte eine größere krit. Neubewertung seiner Arbeit geben, insbesondere der Post 1980er-Werke, die unglaublich sind und viel mehr Aufmerksamkeit verdienen. Darüber hinaus möchte ich, dass der durchschnittliche Buchkäufer in der Lage ist in ihre lokalen Buchhandlungen zu gehen und das sie eine Alternative haben zu den Tell-All-Büchern und der Sensationsgier der Regenbogenpresse.
JC: I agree, it seems as if everyone gets sort of stuck on THRILLER and BAD but, some of the best work Michael ever did came in later years with DANGEROUS,
HIStory, and INVINCIBLE. Even the five original songs on BLOOD ON THE DANCE FLOOR are amazing. In your opinion, which of these later albums is the most deserving of a closer look?
JC: Ich stimme zu, es scheint das jeder Augenmerk auf Thriller und Bad legt, aber einiges seiner besten Arbeiten, die Michael machte kamen in den späteren Jahren mit Dangerous, History und Invincible. Soger die 5 Original-Songs von Blood on the Dancefloor sind bewunderswert. Welches der späteren Alben verdient Ihrer Meinung am meisten einen tieferen Blick?
JOE: They are all very good -- Michael didn't make mediocre records. But for me, DANGEROUS and
HIStory are two of the strongest albums of the decade. I would love for more listeners to experience what they have to offer. I read an article in which music critic, Robert Hilburn, was talking to Michael in 1995 about how his work had declined according to many critics and executives. It must have been so frustrating for Michael, because here he was, really at his creative apex, doing some of his most impressive, challenging work, but critics didn't get it. Or they couldn't look past his "eccentricities." Or they expected a repeat of THRILLER, commercially and stylistically. It hurt Michael deeply -- but he believed the music, ultimately, would hold up, and it will. Songs like "
Who Is It," "
Stranger in Moscow," "
They don't care about us," and "Give In To Me," are among the best in his entire catalog.
JOE: Sie sind alle sehr gut. Michael hat keine mittelmäßgen Alben gemacht. Aber für mich sind Dangerous und History die beiden stärksten Alben des Jahrzehnts. Ich würde es lieben, wenn mehr Hörer entdecken was sie zu bieten haben. Ich las einen Artikel indem Musikkritiker Robert Hliburn mit Michael 1995 darüber sprach wie seine Arbeit von vielen Kritikern und Exekutiven abgelehnt wurde. Dies musste frustierend für Michael gewesen sein, denn er war wirklich auf seinem kreativen Höhepunkt indem er einige seiner herausfordernsten und beeindruckensten Arbeiten lieferte, aber Kritiker erkannten es nicht an. Er verletzte Michael tief-aber er glaubte seine Musik wird überdauern, und sie wird es. Songs wie "Who Is It", "Stranger in Moscow", "They don´t care about us", "Give in to me" sind einige der besten aus seinem Katalog.
JC: It's not often we see a positive study on Michael's artistry so, as you can imagine, the fans are very excited about this book. What made you want to explore Michael's creative process?
JC: Es ist nicht oft der Fall, dass wir eine positive Arbeit von Michael`s Kunst haben, so können Sie sich vorstellen, dass viele Fans erfreut über Ihr Buch sind. Was hat Sie bewogen den kreativen Prozess von Michael zu erkunden?
JOE: It's exciting to really immerse yourself in great art and explore what is happening and what is being conveyed. It's exciting to go behind the scenes and see how a great artist operates. That's what made 'This Is It' so fascinating. I guess sometimes seeing behind the curtain can ruin the magic, but with Michael, it didn't feel that way. The more I learned about how he worked the more impressed I became.
JOE: Es ist wirklich aufregend in großer Kunst einzutauchen und zu erkunden was geschieht und was gefördert wird. Es ist aufregend hinter die Kulissen zu schauen wie große Künstler arbeiten. Das ist das was "This is it" so faszinierend macht. Ich denke manchmal kann es die Magie ruinieren, wenn Du hinter den Vorhang schaust, aber mit Michael fühle ich das nicht. Je mehr ich darüber lerne wie er arbeitete, desto beeindruckter bin ich.
JC: Do you feel this is a book for the fans or will the general public enjoy it as well?
JC: Denken Sie es ist ein Buch für die Fans oder für das generelle Publikum genauso?
JOE: I hope it will serve as a gift to fans and an eye-opener to the broader public. It makes me very happy to see how excited fans are for the book -- they deserve to see Michael represented in this way. But I would like to see people that don't know much about him, or know him only as a phenomenon or a tabloid fixture, to see what made him such a brilliant artist.
JOE: Ich hoffe es wird ein Geschenk für die Fans und ein Augenöffenerer für ein breiteres Publikum: Es macht micht sehr glücklich zu sehen wie aufgeregt die Fans über das Buch sind- sie verdienen Michael in dieser Weise repräsentiert zu sehen. Aber ich möchte auch, dass Leute, die nicht viel über ihn wissen oder ihn nur als ein Phänomen oder eine Tabloid-Figur kennen, sehen was ihn zu so einem brillianten Künstler macht.
JC: I notice that in the courses you're teaching this semester at the University of Rochester, you often use Michael as a tool for education. What is it you feel that we all need to learn from him?
JC: Ich habe mitbekommen, dass Sie in Kursen, die sie an der Uninversity of Rochester unterrichten oft Michael als ein Unterrichtsthema nutzen. Was denken Sie, dass die Leute von ihm lernen können.
JOE: There is so much to explore and learn. That's one of the reasons Michael will hold up over time, and what puts him in an entirely different league than his pretenders. Most pop musicians are one-dimensional. Michael's work is multi-dimensional; it's eclectic, nuanced, innovative and evocative. The more you bring to it the more you get out of it.
JOE: Da gibt es soviel zum erkunden und lernen. Das ist einer der Gründe warum Michael die Zeiten überdauern wird und was ihn in eine andere Liga im Vergleich zu seinen Pretendanten bringt. Die meisten Pop-Musiker sind eindimensional. Michael`s Arbeit ist mulitdemensional, sie ist ekletisch, nuanciert, innoativ und beschwörend. Je mehr du dich vertiefst, je mehr findest Du.
JC: You began writing 'Man in the Music' back in 2005. Can you tell us what prompted you to begin writing it?
JC: Sie begannen mit "Man in the Music" in 2005. Können Sie sagen was Sie bewog damit zu beginnen?
Fortsetzung im nächsten Post: